i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 440
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 440 (TX 24.10.2016, TRit 24.06.2011)
§ 1
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
Colophon
§ 8'
38
--
EGIR
-anda=
[
ma
…
]
x-uwašša
[
(
-
)
…
]
⌈
3
⌉
NINDA
immu-
[
...
38
A
1+2
Ro. 37'
EGIR
-an-da-
[
4-5 Zeichen
]
x-u-wa-aš-ša
[
(
-
)
ca. 3-4 Zeichen
]
⌈
3
⌉
NINDA
im-mu-
[
...
39
--
[
…
]
39
A
1+2
Ro. 37'
…
]
40
--
n=at=kan
[
…
]
menaḫḫ
[
anda
ē
]
pzi
19
40
A
1+2
Ro. 37'
na-at-kán
[
4-5 Zeichen
]
me-na-aḫ-ḫ
[
a-
_ _ _
-e
]
p-zi
41
--
nu
ḫūt
[
a-
…
]
41
A
1+2
Ro. 37'
nu
ḫu-u-t
[
a
…
42
--
[
…
]
ēšten
42
A
1+2
Ro. 37'
…
]
Ro 38'
e-eš-ten
43
--
ŠA
Ḫa
[
mrišḫara
]
ḫūdaš
[
=a
?
=x
kišš
]
an
arḫa
t
[
e
?
-
…
]
43
A
1+2
Ro. 38'
ŠA
⌈
Ḫa
⌉
[
-
_ _ _ _ _
]
ḫu-u-da-š
[
a
?
-
_ _ _
-š
]
a-an
ar-ḫa
t
[
e
?
-
…
]
§ 8'
38
--
[Ma] poi [ … ] … [ … ] tre pani … [ … ]
39
--
[ … ]
40
--
ciò prende da davanti [ … ]
41
--
il/un
ḫu[da
- … ]
42
--
[ … ] dovete essere
43
--
[e(?)] il
ḫuda
- di Ḫa[mrišḫara nel modo se]guente via . [ … ]
19
Cfr.
Starke 1985
, 403.
Editio ultima:
Textus
24.10.2016;
Traductionis
24.06.2011